Esta no es una salida

— Bien, aunque sé que debería haberlo hecho en lugar de no hacerlo, tengo CUARENTA años, por el amor de … Más

El falso terror de la “ley antidoblaje”

El sentido común y la ley nos dice que una película extranjera se debería exhibir en idioma original con subtítulos en español, y que el doblaje le corresponde a los documentales educativos o películas dirigidas al público infantil (no dejemos de lado que el doblaje también es para personas con dificultades visuales o de lectura en cualquier contenido: eso es inclusión); sin embargo, tanto distribuidoras como exhibidoras ponen sus propias reglas y deciden doblar al español según criterios de mercado que suelen responder a frases del tipo “pues así lo pide la gente” y listo. ¿Cuál gente, dónde, qué tanto piden? Quién sabe.

GAME OF THRONES explotó los temores a la revolución y a las mujeres en la política — y no nos dejó mejor que antes, por Slavoj Žižek

Entonces la justicia prevaleció, pero ¿qué tipo de justicia? El nuevo rey es Bran: lisiado, omnisciente, que no quiere nada, con la evocación de la insípida sabiduría de que los mejores gobernantes son aquellos que no quieren el poder. Una risa desdeñosa que se produce cuando una de las nuevas élites propone una selección más democrática del rey lo dice todo.